Perdre un être cher est une période difficile dans la vie de quiconque, durant laquelle les croyances spirituelles ont une grande importance. Par conséquent, lorsqu'on souhaite exprimer ses condoléances à quelqu'un de proche, il est essentiel de reconnaître ses coutumes et croyances.
Si vous souhaitez un message personnalisé, ou réaliser une traduction en hébreu ou en yiddish, demandez à notre intelligence artificielle de vous aider.
Dans la tradition juive, on exprime ses condoléances pendant la Schiva, une période de sept jours qui suit les funérailles. Pendant ce temps, il est commun de :
rester à la maison ;
réciter le kaddish chaque soir ;
éviter toute forme de vanité (comme porter des vêtements neufs ou repassés, se couper les cheveux ou se raser) ;
s'abstenir de relations conjugales.
recevoir des proches pour les condoléances
C'est durant cette période que la famille en deuil peut s'ouvrir aux autres pour trouver du réconfort et atténuer sa peine.
Dans le judaïsme, rendre visite à une famille en deuil pour leur apporter son soutien est appelé "mitzva", et est considéré comme un commandement biblique. Le but de la mitzva est d'apporter un peu de lumière dans la vie de la personne endeuillée après la lourde épreuve qu'elle a subie.
Il est recommandé de ne pas saluer les endeuillés (« Bonjour », « Shalom », etc.). C'est à eux d'entamer la conversation. Il est donc possible que les membres de la famille en deuil vous ignore. N'y voyez pas un manque de respect, cela montre simplement que le chagrin est encore vif.
Les expressions telles que « mes condoléances » (mishtatef betsa'arkha / betsa'arekh / betsa'arkhem, qui signifie « je partage ta/votre douleur ») existent, mais elles ne sont pas couramment utilisées.
Par contre, l'une des phrases les plus courantes à dire à ceux qui sont endeuillés est :
Hébreu | Hébreu (transcription) | Français |
---|---|---|
המקום ינחם אתכם בתוך שער אבלי ציון וירושלים | Hamaqom yena'hem etkhem betokh sha'ar avelei tzion viyerushalayim | Que Hamaqom (« Le Lieu ») vous apporte du réconfort parmi les endeuillés de Sion et Jérusalem |
Selon les coutumes de certaines communautés, on peut également ajouter :
Yiddish | Yiddish (transcription) | Français |
---|---|---|
זאָלס ניט וויסן פֿון צורעס | Zols nicht wissen von tzouress | Que vous n'ayez plus de tza'arot (peines) |
אויף שמחתך | Auf sim'hess | Que vous ne connaissiez que des sim'hot (moments de joie) |
בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת (Hébreu) - pas d'équivalent yiddish | Bessorot tovot (Hébreu) - pas d'équivalent yiddish | Que de bonnes nouvelles viennent à chacun |
אַ לאַנגע לעבן | A Lange Leben | Je vous souhaite une longue vie |
Lorsqu'on apprend une mauvaise nouvelle, l'expression consacrée est ברוך דיין האמת - Baroukh Dayan HaEmet (Béni soit [Dieu,] le Juge de Vérité). Cette phrase est aussi utilisée pour saluer les personnes en deuil.